標題:
安徒生童話---甲虫
[打印本頁]
作者:
twintwin
時間:
2009-9-28 21:57
標題:
安徒生童話---甲虫
皇帝的馬儿釘得有金馬掌(注:原文是guldskoe,直譯即“金鞋”的意思。這儿因為牽涉到馬,所以一律譯為馬掌。);每只腳上有一個金馬掌。為什么他有金馬掌呢?
他是一個很漂亮的動物,有細長的腿子,聰明的眼睛;他的鬃毛懸在頸上,像一起絲織的面紗。他背過他的主人在槍林彈雨中馳騁,听到過子彈颯颯地呼嘯。當敵人逼近的時候,他踢過和咬過周圍的人,与他們作過戰。他背過他的主人在敵人倒下的馬身上跳過去,救過赤金制的皇冠,救過皇帝的生命——比赤金還要貴重的生命。因此皇帝的馬儿釘得有金馬掌,每只腳上有一個金馬掌。
甲虫這時就爬過來了。
“大的先來,然后小的也來,”他說,“問題不是在于身体的大小。”他這樣說的時候就伸出他的瘦小的腿來。
“你要什么呢?”鐵匠問。
“要金馬掌,”甲虫回答說。
“乖乖!你的腦筋一定是有問題,”鐵匠說。“你也想要有金馬掌嗎?”
“我要金馬掌!”甲虫說。“難道我跟那個大家伙有什么兩樣不成?他被人伺候,被人梳刷,被人看護,有吃的,也有喝的。難道我不是皇家馬廄里的一員么?”
“但是馬儿為什么要有金馬掌呢?”鐵匠問,“難道你還不懂得嗎?”
“懂得?我懂得這話對我是一种侮辱,”甲虫說。“這簡直是瞧不起人。——好吧,我現在要走了,到外面廣大的世界里去。”
“請便!”鐵匠說。
“你簡直是一個無禮的家伙!”甲虫說。
于是他走出去了。他飛了一小段路程,不久他就到了一個美麗的小花園里,這儿玫瑰花和薰衣草開得噴香。
“你看這儿的花開得美麗不美麗?”一只在附近飛來飛去的小瓢虫問。他那紅色的、像盾牌一樣硬的紅翅膀上亮著許多黑點子。“這儿是多么香啊!這儿是多么美啊!”
“我是看慣了比這還好的東西的,”甲虫說。“你認為這就是美嗎?咳,這儿連一個糞堆都沒有。”
于是他更向前走,走到一棵大紫羅蘭花蔭里去。這儿有一只毛虫正在爬行。
本帖隱藏的內容需要回復才可以瀏覽
這篇具有諷刺意味的作品,最初發表在1861年哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第二卷第一部里。那只甲虫看樣子頗具有一點我們的“阿Q精神”。不過它還有足夠的世故而沒有遭受到阿Q的同樣命運:“這個世界仍然不能說是太坏,一個人只須知道怎樣應付它就成。”關于這個故事的背景,安徒生寫道:“在一些‘流行俗話’中狄更斯(英國著名小說家,安徒生的好朋友)收集了許多阿拉伯的諺語和成語,其中有一則是這樣的:‘當皇帝的馬釘上金馬掌的時候,甲虫也把它的腳伸出來’。狄更斯在手記中說‘我希望安徒生能寫一個關于它的故事。’我一直有這個想法,但是故事卻不到來。只有9年以后,我住在巴士納斯的溫暖的農庄時,偶然又讀到猶更斯的這句話,于是《甲虫》的故事就忽然到來了。”
歡迎光臨 HFL (http://happyfunnyland.com/)
Powered by Discuz! 7.2