標題:
安徒生童話---一個貴族和他的女儿們
[打印本頁]
作者:
twintwin
時間:
2009-9-28 21:56
標題:
安徒生童話---一個貴族和他的女儿們
當風儿在草上吹過去的時候,田野就像一湖水,起了一起漣漪。當它在麥子上掃過去的時候,田野就像一個海,起了一層浪花,這叫做風的跳舞。不過請听它講的故事吧:它是把故事唱出來的。故事在森林的樹頂上的聲音,同它通過牆上通風孔和隙縫時所發出的聲音是不同的。你看,風是怎樣在天上把云塊像一群羊似地驅走!你听,風是怎樣在敞開的大門里呼嘯,簡直像守門人在吹著號角!它從煙囪和壁爐口吹進來的聲音是多么奇妙啊!火發出爆裂聲,燃燒起來,把房間較遠的角落都照明了。這里是那么溫暖和舒适,坐在這儿听這些聲音是多么愉快啊。讓風儿自己來講吧!因為它知道許多故事和童話——比我們任何人知道的都多。現在請听吧,請听它怎樣講吧。
“呼——呼——噓!去吧!”這就是它的歌聲的疊句。
本帖隱藏的內容需要回復才可以瀏覽
這篇作品,首次發表于1859年3月24日在哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第三卷。安徒生在手記中寫道:
“關于斯克爾斯戈附近的波列埠庄園的一些民間傳說和野史記載中,有一個《瓦爾得馬爾和他的女儿們》的故事。我寫這個故事的時候,在風格方面花了很大的气力。我想使我的行文產生一种像風一樣明快、光亮的效果,因此我就讓這個故事由風講出來。”這是安徒生在童話創作的風格上的一种新的嘗試,即不斷創新。
故事的內容很明顯,就是一個貴族及其家族的沒落。這是對他們的一首具有象征意義的挽歌——因而安徒生就讓風把它唱出來。“新的時代,不同的時代!私有的土地上修建了公路,墳墓變成了大路。不久蒸气就會帶著長列的火車到來,在那像人名一樣被遺忘了的墳上馳過去——呼——噓!去吧!去吧!”就是這不停的“去吧!去吧!”又把蒸气扔在后面讓噴气把人類送到更高的天空。舊的“去”;新的“來”,但安徒生關于人類歷史和文明不斷進展的思想卻是不變的,“放之四海而皆准。”
歡迎光臨 HFL (http://happyfunnyland.com/)
Powered by Discuz! 7.2