標題:
反斗英語 第二集「兩個葬禮」
[打印本頁]
作者:
koko
時間:
2010-11-20 11:35
標題:
反斗英語 第二集「兩個葬禮」
[youku]http://player.youku.com/player.php/sid/XMTY4NjA5MDIw/v.swf[/youku]
視頻信息
Die 中文的意思是「死」; 我們說某人死了或某人過身了,兩句說話的意思無異。前者是一個事實的報告,而後者在表達上比較禮貌及多了一份尊重。英文表達方面,同樣順應環境或場合亦有不同表達。同死者家屬對話時用 "He passed away"比 "He died",可以說是能讓對方舒服一點。
為了配合節目的反斗風格,今集「兩個葬禮」的兩齣短劇,分別以一個戲中戲及一個彊屍的葬禮作故事的背景,來貫徹喜劇的形式。藉著故事帶出與死亡或葬禮上相關的用語。
演出:Soler、衛蘭、董敏莉
助導:黎亦豪
編導:蔡鳳玲
歡迎光臨 HFL (http://happyfunnyland.com/)
Powered by Discuz! 7.2