Board logo

標題: 香港旅遊景點介紹---龍躍頭文物徑(Lung Yeuk Tau Heritage Trail) [打印本頁]

作者: twintwin    時間: 2010-1-6 19:48     標題: 香港旅遊景點介紹---龍躍頭文物徑(Lung Yeuk Tau Heritage Trail)

Located in the New Territories near Fanling, this is the second heritage trail established by the Hong Kong Government and covers an area known locally as the "Mountain of the Leaping Dragon". The trail takes walkers through 11-century-old villages (called tsuen in Chinese), five of them enclosed or walled (called wai) to keep out bandits or marauders. Most are connected with the Tang clan, one of the historic Five Great Clans of the New Territories.

Many of the buildings, such as the Tang Chung Ling Ancestral Hall, the Tin Hau Kung (a temple devoted to the worship of the deity Tin Hau – Goddess of the Sea) and Shek Lo (a two-storey private residence built in 1925 blending Chinese and Western architectural styles), together with the walls and entrance gates and even the residences in some of the walled villages (such as Lo Wai), have remained unchanged for centuries, and are excellent examples of historical and social developments in the area over the past centuries.

Some of the major sights on the Heritage Trail include:

Entrance Gate Tower of Kun Lung Wai
Kun Lung Wai is also known as San Wai. The name "Kun Lung" originates from the characters "Kun Lung" engraved on the lintel of the entrance. This walled village, which dates back to 1744, is enclosed by green brick walls. A pair of chained-ring iron gates are installed at the front entrance. The moat, which originally surrounded the walled village, has been filled in. The layout of the houses inside the village is orderly, with a communal altar situated at the end of the main alley. The tower over the gate was declared a historical monument in 1988 and was fully restored in 1994.

Walls and Watchtowers of Kun Lung Wai
Four watchtowers are located at the four corners of the village's enclosing walls for defence purposes. The walls, along with the watchtowers, were declared historical monuments and fully restored in 1994.

Entrance Gate Tower of Mat Wat Wai
Mat Wat Wai, which was built by the Tang clan during the reign of Qianlong (AD 1736-1795), is located northwest of Lo Wai. The village is enclosed by walls on four sides, with the main entrance facing north. A pair of chained-ring iron gates are installed at the main entrance where a red sandstone lintel is engraved with two characters "Wat Chung", denoting the flourishing growth of spring onion. This is proof that the original name of the village was Wat Chung Wai. All the houses in the village are in orderly rows, with a communal altar located at the end of the main alley. Unfortunately, some parts of the village's enclosing walls have been demolished. The entrance gate tower was declared a monument in 1994.  

Lo Wai
Lo Wai, situated west of the Tang Chung Ling Ancestral Hall, was the first walled village built by the Tang clan in this area. Constructed on a small hill, it was enclosed by brick walls on all four sides. The original village entrance faced north, but was later relocated to face east in order to achieve better fung shui. The narrowness of the entrance was meant to facilitate defence of the village. Next to the entrance is a well, which used to be the village's main water supply. The houses inside the village have been built in an orderly arrangement and a raised platform on the north wall functions as a watchtower. In January 1997, Lo Wai was declared a monument. A full restoration of the village wall and entrance gate was undertaken in 1998-99 with the generous support of the Hong Kong Jockey Club Charities Trust.

Note: To avoid disturbance to local residents, the interior of Lo Wai is not open to the public. Tang Chung Ling Ancestral Hall
Situated east of Lo Wai, this is the main ancestral hall of the Tang clan of Lung Yeuk Tau. The hall was built in the early 16th century in memory of Tang Chung Ling, the founding ancestor. It is a three-hall building with the "dong chung" placed in the central hall. The rear hall is divided into three chambers. The central chamber houses the soul tablets of the clan ancestors, including those of the Song princess and her husband, which are elaborately carved with dragon's heads, distinguishing them from the others. The chamber to the left is dedicated to those ancestors who made significant contributions to the clan or those who achieved high ranks in the Imperial court. The chamber to the right is for the righteous members of the clan.

The entire building is exquisitely decorated with fine wood carvings, mouldings and murals of auspicious motifs, fully reflecting the superb craftsmanship of ancient times.

The Tang Chung Ling Ancestral Hall was declared a monument in November 1997. It is open from 9am to 1pm, and from 2pm to 5pm daily, except Tuesdays, Christmas Day, Boxing Day, New Year's Day and the first 3 days of the Lunar New Year.
作者: twintwin    時間: 2010-1-6 19:49

How To Get There
Lung Yeuk Tau Heritage Trail
MTR Fanling Station, take green minibus 54K or take a taxi to Lung Yeuk Tau and alight at Shung Him Tong.
作者: twintwin    時間: 2010-1-6 19:49

這是香港特區政府在新界建立的第二條文物徑,因鄰近粉嶺區內的龍躍嶺而得名。文物徑覆蓋了11條具數百年歷史的村落,當中有五條是圍村,目的以鞏固的圍牆抵禦匪寇。這些村落大都跟鄧氏宗族有着連繫,鄧族是新界的五大氏族。


不少樓房及建築物結構的原貌都得以妥善保留,例如松嶺鄧公祠、天后宮(供奉海上的神明媽祖,或稱「天后」)及石盧,再加上圍牆及門樓,還有在圍村裏的樓房,都是見證這地區過去數百載在歷史及社會上變遷的典範。


一些在文物徑的主要景點包含:


覲龍圍門樓

覲龍圍又名新圍,覲龍的名字是由門額上的「覲龍」題字而來。這條被四面磚牆環繞的圍村,可以追溯至1744年。圍門裝置有一對銅環鐵閘。原本包圍在四周的護城河現已被填平。圍內樓房布局排列有序,正中主巷盡頭設有神壇。覲龍圍門樓在1988年被列為法定古蹟。


覲龍圍圍牆及更樓

四個更樓分布在圍牆四角,以作防衛之用。圍牆及更樓部分在1994年完成修繕工程。


麻笏圍門樓

麻笏圍於清乾隆年間(公元1736-1795年)由鄧氏族人所建,位於老圍的西北面。四面均築有磚牆,四角則建有更樓,圍門向北,並裝有一對銅環鐵閘,門上紅粉石門額刻「鬱蔥」二字,寓意春蔥生長茂盛之地,可證該圍原稱「鬱蔥圍」。圍內所有平房都排列有序,正中主巷盡頭設有神壇。惜部分圍牆已被拆毀。門樓於1994年被列為法定古蹟。
老圍門樓及圍牆 老圍門樓及圍牆
老圍位於松嶺鄧公祠西面,為該區鄧氏最早建立的圍村。圍村建於小丘上,四面有圍牆環繞。因為風水的緣故,原是向北的圍門,其後改為向東,門甚窄小,以利防守。圍內房舍排列整齊,圍門側有一口水井,以往為村民的食水來源。老圍於1997年1月被列為法定古蹟,並於1998及1999年進行全面修繕,工程費用由香港賽馬會慈善信託基金資助。

注意:為避免對居民造成滋擾,老圍內部並不對外開放。
松嶺鄧公祠
松嶺鄧公祠位於老圍東面,於16世紀初為紀念開基祖鄧松嶺公而建,是龍躍頭鄧氏的祖祠。該祠為三進式建築,擋中設於中進,後進分三殿,正殿供奉歷代祖先神主,宋二世祖稅院郡馬鄧惟汲及皇姑趙氏的神位居中,神主有龍頭木雕,與其他祖先神主不同。


左殿內供奉對宗族有貢獻或功名顯赫的先祖。右殿則供奉鄉賢。建築物的祖龕、斗拱、橫樑、簷板及牆頭均飾有精緻的木刻、彩塑及壁畫,圖案的題材均寓意吉祥,充分反映了昔日工匠的精湛技藝。


松嶺鄧公祠於1997年11月被列為法定古蹟。每日上午9:00至下午1:00及下午2:00至5:00開放,逢星期二、聖誕日、聖誕翌日、元旦日及農曆年初一至初三休息。
作者: twintwin    時間: 2010-1-6 19:49

如何前往龍躍頭文物徑
於港鐵粉嶺站乘54K線綠色小巴或計程車至龍躍頭,於崇謙堂下車。




歡迎光臨 HFL (http://happyfunnyland.com/) Powered by Discuz! 7.2

JinTech Semiconductor Co., Ltd JinTech Semiconductor Co., Ltd - About Us JinTech Semiconductor Co., Ltd - Our Service JinTech Semiconductor Co., Ltd - Expected Quality System Certification JinTech Semiconductor Co., Ltd - Contact Us Our Partners – Sai Fung Electronics Ltd